Испанский язык - один из самых красивых и певучих языков на планете. С ним может потягаться только итальянский, и то, это ещё большой вопрос. Давайте же поучимся правильно произносить буквы и звуки на испанском языке, чтобы знать, как произносятся испанские слова.
Произношение гласных звуков в испанском языке
В испанском языке всего пять гласных звуков: a, e, i, o, u. Иногда к ним ещё ошибочно причисляют "y", но он считается согласным, аналогично нашей "й". Произношение гласных звуков в испанском предельно простое: они звучат точно также, как и пишутся, во всех словах за редким исключением, когда идут по два разом.
Например:
lampara = лампара (лампа)
pelea = пелеа (бой, сражение)
militar = милитар (воевать)
oro = оро (золото)
nueve = нуеве (девять)
А вот исключения:
ie = йе (sierra = сьерра)
ei = ей (reina = рейна)
io = йо (revision = ревисьон)
Для сочетаний io и ia возможны два варианта звучания, например:
dia = диа (день) но diablo = дьябло (дьявол)
mio = мио (мой) но camion = камьон (грузовик)
Смягчение появляется когда второй гласный стоит под ударением.
Важно помнить, что буквы всегда звучат именно так, как пишутся, а не иначе. Если в русском языке допустимо произносить неударные гласные невнятно, например Корова мы чаще произносим как "карова", не обращая внимание на неударную первую О, то в испанском языке нам нужно акцентировать звучание каждой О в этом слове. Например, похожее слово Comodo (удобный) правильно произносить именно как кОмОдО, а не "комадо" или как-то иначе. В отчётливой артикуляции и знании правил произношения звуков и заключается весь секрет испанского произношения.
Произношение согласных в испанском языке
Произношение букв B и V в испанском языке
Буква "B" всегда звучит как твёрдая русская b, где бы она не стояла: в начале слова или в середине, например:
bueno = буено (хороший)
sobrina = собрино (племянник)
А вот буква "V" может звучать и как "в" и как "б" в разных случаях. Если она стоит в начале слова, то с высокой долей вероятности она будет звучать как Б:
veinte = бейнте (двадцать)
ventana = бентана (окно)
cuanto vale = куанто бале (сколько стоит?)
В середине слова v становится более привычной для русского уха буквой в:
servicio = сервисио (туалет)
revista = ревиста (журнал)
Вообще звук b/v достаточно сложный и часто представляет собой нечто среднее между русским б и в.
Произношение букв C, S и Z в испанском языке
Буква C (се) в испанском алфавите имеет два звучания: как русская С и как русская К. Всё зависит от того, какая буква стоит после "C":
Если после С стоит буква e или i (ce, ci), то буква C звучит менее знакомо и труднопроизносимо. Произношение С в испанских ce и ci как твёрдой руской ЭС будет явно выдавать ваш русский акцент, поэтому следует уделить особое внимание произношению этого звука. Правильное звучание находится где-то между русскими звуками Ф и С, а иногда в словах даже слышится Т.
cerdo = фердо / сердо (свинья)
gracias = графиас / грасиас / гратиас (спасибо)
Если же после "С" стоит A, O, U или согласный, то звук становится идентичен русскому К:
calidad = калидад (качество)
conducir el coche = кондусир эль коче (водить машину)
cubrir = кубрир (покрывать, накрывать)
creer = креер (верить)
Буква S (эсэ) в испанском языке тоже имеет немного разное звучание в зависимости от сочетаний, в которых находится. Так, если после S стоит согласный или гласный A, O или U, то S будет звучать почти как русская С, с незначительным межзубным эффектом (как в английском слове think [θɪŋk], только слабее). Например:
casa = каса (дом)
sobrino = собрино (племянник)
basura = басура (мусор)
mismo = мисмо (такой же)
Если же после S стоят E или I (se, si), то межзубный эффект немного усиливается и буква уже звучит как нечто среднее между С и Ф, правда, более склоняясь к С.
Segundo = сегундо (второй)
Siempre = сьемпре (всегда)
Интересная особенность вскрывается, когда S стоит в слове первой, а после неё следует согласная. Испанцы физически не могут произнести подряд две согласных, начиная с S, поэтому к таким словам они "приделвают" звук Э в начале.
Sport = эспорт (английский вариант спорта, на испанском спорт обычно выглядит как deportes)
Sputnik = эспутник (спутник)
Любые зарубежные имена и фамилии, начнающиеся с такого сочетания, обретают невидимую Э в начале. Моя фамилия Stevsky в устах испанца звучит всегда как "Эстевски" и я ничего с этим не могу поделать...
Буква Z (сета) в испанском языке тоже непроста и ничего общего с английским твёрдым Z (зет) не имеет, равно как и с русским З. Это очередная буква С, только с сильным межзубным эффектом, как в английском слове this [ðɪs]. Передать произношение этой буквы на русском языке не представляется возможным, поэтому мне придётся использовать знак межзубного С:
Razon = раðон / расон / разон
Zumo = ðумо / сумо / зумо
Буква CH - аналог русской буквы Ч. Несмотря на то, что состоит из двух букв, является отдельной буквой и никак не соотносится со звучанием своих составляющих по-отдельности. Примеры:
Mucho = мучо (много)
Chaleco = чалеко (жилет)
Буква "D" в испанском языке звучит как твёрдая русская Д лишь до середины любого слова. При приближении к концу она всё больше заглухает и в случаях, когда слово заканчивается на D, и вовсе похожа на обычный звук Т.
Diente = дьенте (зуб)
Cada = када (каждый)
Altitud = альтитут (высота)
В случае, когда D стоит в середине слова, да ещё и меж двух гласных (позиция интервокал), она звучит несколько похоже на английское th в слове this, но без добавления звука З, более глухо.
Буква F в испанском языке очень похожа на русское Ф. Во всех случаях она звучит именно как Ф:
Filosofia = философиа (философия)
Cafe = кафе (с ударением на второй слог, кофе)
Буква G в испанском языке, также как и буква C, имеет два звучания: если после неё стоит гласная A, O, U или любая согласная, то она будет звучать как твёрдая русская Г, например:
Gallego = Гальего (Галлисийский)
Gobierno = гобьерно (правительство)
Seguro = сегуро (уверенный)
Programa = програма (перевод излишен)
Но если после G стоит гласная e или i, то звучание будет больше похоже на украинскую гхэ, иногда ближе просто к хэ.
Вот примеры:
Girona = Хирона (город Жирона)
Genero = Хенеро (род, тип)
При использовании в сочетаниях Gue- / Gui- буква U "съедается" и сочетания звучат как ГЕ- / ГИ-, например,
Guerra = герра (война)
Guía = гийя (гид, проводник)
Есть ещё одно сложное сочетание с буквой G: güe- / güi-, которое достаточно редкое и попадается в основном в испанских диалектах. Произносятся такие сочетания как Гье- / Гьи- и оттачивать их произношение не обязательно ввиду редкого использования. Но вот вам примеры:
Güeña = гьенья (свиная колбаса)
Güilo = гьило (индюк)
Буква H в испанском языке не читается. Никогда. Ни при каких обстоятельствах. Естественно, если она не в сочетании CH, о котором написано выше. Вот вам примеры:
Humedo = умедо (сырой, влажный)
Helado = эладо (мороженое)
Сacahuete = какауэте (арахис)
Буква J в Испанском языке имеет самое неожиданное звучание. Те, кто изучал английский язык или по крайней мере смотрел англоязычные фильмы, прекрасно знает, что в английском она звучит как "Джей". В испанском же буква называется Хота и даёт звук Ха во всех случаях, с которыми вам придётся столкнуться. Вот примеры:
Jugar = хугар (играть)
Caja = каха (ящик, коробка)
Также существует множество испанских имён, начинающихся на J:
Juan = Хуан (Ваня)
Julia = Хулиа (Юля)
Alejandro = Алехандро (Саша)
И не стоит похихикивать над слегка непристойным произношением: главный испанский ругательный глагол тоже начинается на J (Joder! = Ходер!)
Буква K в испанском языке используется крайне редко, чаще всего в заимствованных словах и во всяких именах собственных. Например, Sputnik или Kilometro, которые звучат точно так же, как и в русском языке, Kremlin (кремль) и koala. Везде буква K звучит как простая русская К.
Произношение букв L и LL в испанском языке
Буква L в испанском языке произносится аналогично русской Л: перед согласными чуть жёстче, перед гласными i и e - мягче. Неожиданность только в сочетании LL, но оно считается в испанском языке как отдельная буква, поэтому речь о нём ниже.
Буква LL в испанском языке имеет отдельный статус и её правильное произношение очень сложно передать на русском языке. Главное запомнить, что это не просто два Л слитно, а отдельный звук, имеющий свои особенности произношения. Говорящему на испанском сильно режет слух грубое произношене LL как ЛЛ. Например, курортный город Lloret de Mar никак не Ллорет де Мар, а скорее Льорет де Мар!
Для тренировки произношения можно использовать следующую фразу:
La lluvia en Sevilla es una maravilla = ла льювиа эн Севилья эс уна маравилья (дождь в Севилье - всегда неожиданность)
Однако её можно произнести и следующим образом: Ла йювиа эн Севийя эс уна маравийя
То есть звучание двойного L мягче настолько, что иногда звук "эль" даже и не слышен.
Правда же где-то посередине: звук "эль" в произношении должен присутствовать, но он должен быть очень мягким и скоротечным, почти неслышимым.
Ещё примеры:
Llamada = льямада / йямада (звонок)
Calle = калье / кайе (улица)
Буква M в испанском языке произносится аналогично русской М. Отличий никаких. Примеры:
Mariposa = Марипоса (бабочка)
Lampara = Лампара (лампа)
Произношение букв N и Ñ в испанском языке
Буква N (эне) в испанском языке тоже не сильно отличается от русского Н. Вот примеры:
Manzana = мансана (яблоко)
Grande = гранде (большой)
Буква Ñ (энье) выглядит для русского глаза непривычной, однако её произношение очень простое и равноценно сочетанию НЬ в русском языке. Посмотрим примеры:
mañana = маньяна (завтра)
España = эспанья (Испания)
Буква P в испанском языке
Снова ничего необычного: простая русская П и никаких извращений
Pared = паред (стена)
Compañero = компаньеро (товарищ)
Perfecto = перфекто (великолепный, прекрасный, совершенный)
Буква Q в испанском языке почти никогда не используется отдельно от сочетаний que- и qui-, которые произносятся как КЕ- и КИ-. Так как изначально в испанском языке не было буквы К, то именно этим сочетанием заменяли необходимость её использования.
Que? = Ке? (что?)
Tranquilo = транкило (спокойно)
Те редкие исключения, когда буква q появляется отдельно, относятся к заимствованным или интернациональным словам. Например,
quant = куант (квант)
Сложность произношения может вызвать такое сочетание, как quie, например, в слове quien (который), но оно звучит вполне логично: киен или ещё более мягко кьен.
Quien = киен / кьен (который)
Quieto = кието / кьето (тихий, спокойный)
Буква R в испанском языке почти не отличается от русской Р, даже ещё немного более чёткая и "рычащая". Не так давно в испанском алфавите была даже отдельная буква RR, призванная ещё более подчеркнуть рычливость звучания, но несколько лет назад её убрали, оставив только R. Посмотрим примеры произношения:
Reparar = репарар (ремонтировать)
Armario = армарио (шкаф)
Буква T в испанском языке звучит точно также, как и русская Т, немного смягчаясь перед сочетанием ie:
Cortar = кортар (срезать)
Temperatura = тэмпэратура (температура)
Tiene = тьенэ (имеет, у него есть ...)
Буква W в испанском языке довольно редкое явление и появляется в основном в заимствованных и интернациональных словах. Например,
Wat = уат (Ватт)
Whiski = уиски (Виски)
Поэтому произносится как и в английском языке - как нечто среднее между У и В (извечная борьба поклонников Шерлока Холмса на тему правильного произношения - доктор Ватсон или доктор Уотсон здесь тоже уместна)
Буква X в испанском языке, равно как и W, имеет английские корни и появляется в редких международно употребимых словах и заимствованиях. Например:
Xilofón = ксилофон (как читаем, так и переводим)
Xerocopiar = ксерокопиар (ксерокопировать)
В разновидности испанского, Каталанском, буква X имеет гораздо более важное значение и обозначает сдвоенную С, но давайте оставим каталанский на потом. В кастильском наречии, являющемся официальным государственным языком Испании, буква X читается как КС и используется довольно редко.
Буква Y в испанском языке полностью аналогична нашей Й
Yo = Йо (я)
Yema = йема (желток)
Trayecto = трайекто (расстояние, промежуток)
Интересная особенность присутствует в аргентинском произношении как Y, так и сдвоенного LL, обычно тоже дающего звук Й: в Аргентине они странным образом превращаются в звук Ш и простейшие испанские слова звучат как:
Yo = шо (я)
Yema = шема (желток)
Pollo = пошо (курица)
Но опять же давайте не отвлекаться от кастильского, иначе можно найти вагон и маленькую тележку отличий в произношении среди других наречий испанского.
В испанском языке вообще нет звуков З, Ш, Щ и Ц и некоторые испанцы не могут произносить эти звуки физически.
< Предыдущая | Следующая > |
---|
- 03/06/2013 - Oraciones de relativo - лексика отношений
- 27/05/2013 - Verbos y preposiciones - глаголы с предлогами
- 27/05/2013 - Как правильно писать и читать аббревиатуры в испанском языке
- 26/05/2013 - Condicional y perifrasis - условное наклонение и описательный оборот
- 25/05/2013 - Лексика фамильного древа - все родственники на испанском
- 24/05/2013 - Tareas domesticas - домашние принадлежности
- 21/05/2013 - Применения глагола ESTAR в испанском языке
- 19/05/2013 - Adjetivos y pronombres indefinidos - Прилагательные и неопределенные местоимения
- 19/05/2013 - Sexos, géneros - мужчины и женщины
- 16/05/2013 - Infinitivo Simple и Infinitivo Compuesto
- 16/05/2013 - Lexico de universidad - студенческая, университетская лексика
- 16/05/2013 - Futuro imperfecto и Futuro perfecto - формы глаголов, примеры использования
- 16/05/2013 - Лексика по мировым проблемам и о будущем
- 15/05/2013 - Oraciones temporales - временные отрезки